WITCH

WITCH

شعر هایم را
به هر زبان
به روی درختِ
زبان گنجشکی
می نویسم
عکس هایم را
روی دیوار برلین بزنید
نقاشی هایم را
روی دیوار چین
من مینشینم و برایتان یک گوشه
سازدهنی میزنم


open wound

زخم باز

بسیار بسیار دشوار است، ترجمه ی اشعار سبک دووم متال و من این را با ترجمه ی این ترانه فهمیدم! و واقعا سعی کردم، معنی ترانه را ترجمه ای شاعرانه بکنم، فکر می کنم هنوز هم نیاز به ویرایش دارد نه شعر بلکه ترجمه ی من!

i saw the flowers die

دیدم، من دیدم که تمام گل ها مردند

grand beauty turn to dust

 دیدم تمام زیبایی ها پودر شدند

under wings of cold white death

درست زیر بال های سفید و سرد مرگ

winter came into my sleep

زمستان، به خواب من آمد
i had left myself once again

و باز من دوباره خودم را ترک کردم...
covered with grey despair

به جلد من در آمده است، ناامیدیه خاکستری رنگ

my fallen memories lay bleak and bare

خاطرات گذشته ی من،عریان و غم گین اند

untold misery had awaken
و غم و بدبختی عظیمی از خواب برخواسته بود..
come, enlight my dream

بیا! بیاوروشن کن خواب های مرا
with your forever smile

با همان لبخند ابدی ات.

linger here awhile

حداقل مدت کوتاهی را اینجا بمان

and be with me in my sleep

و در خواب با من باش
come, return the sun

بیا و خورشید را بازگردان

for it is growing dark

زیرا، تاریکی دارد رشد می کند..

 

and i am bleeding dry from this open wound
خونریزی زخمم روزنه ای بود برای خشک شدنم
i wear the face of a dying wish

ومن بسان یک رویای درحال مرگ بودم
seeking beyond the gate of my delusion

از توهمات خودم گذشتم، تا
where she is dancing with the dead

جایی که او با مرگ می رقصد

clad in a shroud of eternal peace
با کفنی از جنس صلح جاویدان
come, enlight my dream

بیا و روشن کن خواب مرا

let your moon arise

و اجازه بده به ماهت که قیام کند

save me from the fruit

مرا از آن میوه(میوه ی ممنوعه) دور کن

fed with sorrows dew

و بخوران به من از شبنم غم
come, return from dust

برخیز، از میان خاکستر ها

be with me for one last time

و با من باش، برای آخرین بار

save me from myself

مرا از شر خویش حفظ کن
or i will be dead by dawn
یا من می میرم توسط سپیده دم

i saw the flowers die

من دیدم که گل ها مردند

and nothing felt the same

و هیچ کس این را نفهمید

under wings of cold white death

درست زیر بال های سفید و سرد مرگ

weary hours brought the end

ساعت های کسل کننده به پایان رسیدند

 

 

lyrics

Listen

Translated by me

witch Aura

نظرات (۲)

ه
خیلی خوب است
:آئورا
:) ممنون، بابا
وب منحصر به فردی داری...! 
جدا تا به حال ندیده بودم ... 
موفق باشی
:آئورا
ممنونم مهناز عزیز.